איך למדנו את המופע ב-6 שפות בלי להבין אף מילה

למה זה טוב

בשנתיים האחרונות למדנו להגיד את הטקסט במופע ב-7 שפות בלי באמת לדעת לדבר את השפה. 

לפני שאני מספר איך הגענו למצב הזה.. חשוב להסביר למה בכלל רצינו לעשות את זה. דמיינו איזה מצחיק אם המצב היה הפוך… אם איזה אומן צרפתי היה לומד את המופע שלו בעברית קלוקלת ומדבר במילים שהוא לא מבין עד הסוף ובמבטא כבד. בנוסף חשבנו שכדאי שגם הילדים הקטנים שעדיין לא דוברים אנגלית יבינו אותנו וכך יהיו מעורבים יותר במופע. 

מעבר לכל חיפשנו אתגר. עבודה בקרקס יכולה להיות מאוד תובענית מבחינה גופנית אבל לפעמים השכל נשאר מאחור. אין כמו ללמוד עוד שפה בשביל לגרום לגלגלי השיניים בראש להתחיל להסתובב. 

הבעיה היא, כשהם מתחילים להסתובב אחרי הרבה זמן שהחלידו, זה כואב!

לב של שפות

Bienvenue au spectacle

במאי 2016 הופענו בפסטיבל בקוריאה שם פגשנו זוג קנדים סופר נחמדים בשם קים ודן the street circus (הם הופיעו בארץ בפסטיבל מודיעין 2017). הם סיפרו לנו שהם עושים את המופע שלהם ב-6 שפות! זה עורר בנו המון השראה לנסות גם. 

במאי 2017 קיבלנו פרוייקט מגניב בשוויץ במחוז הצרפתי לעשות סיבוב הופעות ב-6 ערים לכבוד השבוע הלאומי למניעת שימוש באלכוהול (כן זה קצת מוזר אבל זה כבר סיפור אחר..). החלטנו שלכבוד הפרוייקט הזה אנחנו לומדים את המופע בצרפתית.

התחלנו בלכתוב את הטקסט של המופע מהראש כדי ליצור תסריט. יכולנו במקום לצלם מופע שלם ולשכתב מה שרואים בוידאו.. אבל אנחנו כל כך זוכרים בעל פה את המופע שהיה לנו פשוט ערב נחמד ביחד שבו ביצענו את המופע שלנו… לעצמנו. 

למצוא מורה פרטי לצרפתית לא היה קשה, אבל אחרי ששלחנו לו את התסריט התחילה העבודה הקשה. הוא תירגם את המופע ונפגש איתנו בערך שמונה פעמים לסשנים של שעתיים. בכל מפגש למדנו איך להגות נכון את התרגום ורשמנו אותו מחדש בצורה פונטית בשביל לשנן. ואז התחילו לצוץ בעיות עם הבדיחות במופע.

איך אפשר לוודא שההומור ישמר בתרגום?

מורה פרטי לצרפתית הוא לא שחקן או סטנדאפיסט. אין לו רקע בהופעות רחוב או בקרקס כמו שלנו יש. הוא יכול לתרגם את המופע מילה במילה כמו שרשמנו את הטקסט. אבל איך אפשר לוודא שההומור ישמר בתרגום? 

הנה דוגמא לוויכוח שהיה לנו: 

יש לנו קטע במופע עם מתנדב שאנחנו שמים עליו מגבת. בסוף הקטע כשאני משחרר אותו אני אומר "אתה יכול לשמור את המגבת… גנבתי אותה מהמלון". בכל מקום שאנחנו מספרים את זה אנשים מגיבים לבדיחה ומבינים שזה בצחוק. המורה לצרפתית התעקש שזה לא מצחיק ושלא יבינו את הבדיחה בצרפת. פשוט לא מקובל לגנוב שם וזה טאבו. לא ידענו מה לעשות. האמנו בבדיחה וידענו שהיא עובדת בהרבה מדינות. המצב החמיר כשהוא עוד השקיע ושאל את אמא וסבתא שלו שגרו מלא שנים בצרפת וגם הן אמרו לוותר על הבדיחה.

בדיחה זה לא רק מה אתה אומר, זה גם הצליל והקצב של מה שאתה אומר. כמה הפאנצ' קרוב לסוף המשפט תלוי בדקדוק של השפה ובאוצר מילים שבחרת. כמובן שיש את כל העניין התרבותי אבל בני אדם הם בני אדם הם בני אדם. 

בסוף התעקשנו על להשאיר את הבדיחה ואני אגלה לכם סוד. זה עבד מושלם! אפילו יש סרטון בסוף הפוסט שמוכיח, אבל אני קופץ לסוף. היה עוד ה-מ-ו-ן עבודה בדרך שהייתה כל כך קשה שכמעט פרשנו.

משננים את הטקסט

אני רוצה לפרוש

מסתבר שזה אפילו יותר מסובך ממה שחשבתי. נכון, היה לנו תרגום של כל מילה במופע לאנגלית ולצרפתית. והמשפטים היו עם הגיון ושוכתבו על ידי המורה לצרפתית. אבל אז הגיע שלב השינון והחזרות וזה היה ק-ש-ה. נמס לי השכל ונשברו השניים. צרפתית לא באה לי בקלות. לחשוב לא בא לי בקלות. היי, עברו 10 שנים מאז שהיינו בתיכון וגם אז לא היה קל. 

התחילו לבוא לי מחשבות של להפסיק עם זה. רציתי לפרוש.

במקום לפרוש, התחלנו בתהליך עריכה. הרשנו לעצמנו לשנות את התסריט. וזה עבד! קודם מחקתי את כל מה שלא היה הכרחי למופע. אחר כך התחלתי ללמוד את המשפטים הקצרים. 

לקחתי איתי את הניירות לכל מקום שהלכתי ושיננתי ושיננתי. כל צרפתי או דובר צרפתית שפגשתי, ניסיתי עליו משפטים אקראים מהמופע כמו "ki seraz les esel?" שזה אומר "מי מגלח את הבית שחי?" או "je transpir, alor ferm ta bush" שזה אומר "אני מזיע, אז כדאי שתסגור את הפה". לא הייתה לי דרך אחרת לוודא שהבדיחות עדיין מצחיקות חוץ מלנסות. מה שלא עבד הלך לפח או עבר שכתוב מחדש. המופע התקצר והתהדק. אני התחלתי להבין יותר מה מצחיק ואיך להצחיק. 

זה לקח בערך חודש ו2000 שקלים על שיעורים פרטיים בצרפתית אבל זה הצליח! עשינו בחודש אחד 16 הופעות מוצלחות בצרפתית וקיבלנו חשק לעוד! אז הנה מה שעשינו בשלב הבא.

מופע קרקס ראשון בצרפתית

אִיח שְפְּרַחֶה דוֹיִיטְש - אני מדבר גרמנית

כשחזרנו לארץ מצאנו מורה פרטי לגרמנית וחזרנו על התהליך. שוב חודש קשה. שוב תסכול. שוב 2000 שקל ושוב תובנות חדשות על המופע. הפעם זה כבר היה יותר קל. מההתחלה היה ברור לי שאנחנו נצליח ושהעבודה הקשה שווה את זה. 

כשמשנים את השפה למופע הוא ממש נהייה מופע אחר. פתאום יש בדיחות שכבר לא מצחיקות ויש בדיחות שמצחיקות יותר! בדוגמא עם המגבת הבדיחה מצחיקה יותר בחו"ל כי זה אמין יותר. לפני המופע באמת הייתי במלון. (אני יודע מה אתם חושבים והתשובה היא לא! לא באמת גנבתי מגבות מהמלון)

בגרמנית המבנה התחבירי של המשפט הפוך מעברית. הם מדברים כמו יודה ממלחמת הכוכבים. הבדיחה עם המגבת נאמרת "du kanst das handtuch behalten ich habe es fom hotel geklaut" שזה אומר 'את יכול/ה את המגבת לשמור, אני מהמלון גנבתי'. זה מצחיק יותר כי הפאנצ' "גנבתי" מגיע ממש בסוף המשפט. 

אני התחברתי יותר לגרמנית אולי זה משהו בגנים האשכנזים שלי. יה-יה התחברה יותר לצרפתית מה שמחזק את התיאוריה שלי.

הצלחה מסחררת

באותו קיץ 2017 עשינו מעל ל-50 פעם את המופע בגרמנית. המופע השתפר, הכובעים היו יותר טובים, הקהל צחק ונהנה ובעיקר העריך את ההשקעה. אפילו זכינו בפרס חביבי הקהל בפסטיבל בשוויץ! 

אנשים היו ניגשים אלינו אחרי המופע ומתחילים לדבר בגרמנית שוטפת כאילו שאנחנו מבינים כל מילה. כשהסברנו להם שאנחנו יודעים רק את הטקסט שבמופע ולא מילה מעבר הם היו בשוק.. פשוט לא האמינו איך עשינו את זה! אם הם רק היו יודעים שללמוד את המופע בשפה זרה לקח חודש אבל ללמוד לעמוד על יד אחת לקח 4 שנים (על הסיפור הזה כתבתי כאן)

מיותר לציין ששמרנו את הגרסה המהודקת גם להופעות בארץ. 

עכשיו כשאנחנו יוצרים קטע חדש אנחנו ישר חושבים איך לתמצת. אם בדיחה מפסיקה לעבוד או הקצב במופע נחלש אני מזכיר לעצמי להיצמד לתסריט. את העקרונות שלמדנו על קצב הדיבור, האינטונציה וניסוח מדוייק יותר כדי שהבדיחה תהייה יותר מפתיעה ומצחיקה אנחנו משתדלים ליישם גם בעברית.

את המופע באיטלקית כבר למדנו מגוגל טרנזלייט ורק שייפנו אותו בעזרת מתנדבת באיטליה. ספרדית פחות או יותר ידענו כבר מהשנתיים שלמדנו קרקס בספרד. היום אנחנו עושים את המופע ב-7 שפות. לאחרונה למדנו את המופע בפורטוגזית לכבוד פסטיבל שהוזמנו אליו בברזיל באפריל. מדהים אותי איך כל המילים עדיין טריות ומוכנות בשלוף לצאת. בימים אלו אנחנו לומדים את המופע ביפנית לקראת פסטיבל שנופיע בו בתחילת נובמבר.

כשרובנו מרגישים בנוח על הבמה אנחנו מתחילים לקשקש הרבה וזה מוהל לנו את המופע. אז אפשר לומר שהדבר הכי חשוב שלמדתי בכל התהליך הוא דווקא מה לא להגיד.

צפו בסרטון   Arrow-7-70

בדיחה אחת – ארבע הופעות – ארבע שפות 

אותה בדיחה ב4 שפות